PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [when] they ask, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!” &ndash | | M. M. Pickthall | | And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful." | | Shakir | | And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful | | Wahiduddin Khan | | They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And they say: When is the promise if you had been ones who are sincere? | | T.B.Irving | | They are saying: "When will this promise be, if you are so truthful?" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?” | | Safi Kaskas | | They say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you are truthful?" | | Abdul Hye | | And they (disbelievers) say: “When will this Promise (be fulfilled), if you are truthful? | | The Study Quran | | And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they Say: "When is this promise if you are truthful" | | Abdel Haleem | | They also say, ‘When will this promise be fulfilled if what you say is true?&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | And they say: when will this Promise be fufilled if ye say sooth | | Ahmed Ali | | Yet they say: "When will this promise come to pass? (Tell Us) if you speak the truth." | | Aisha Bewley | | They say, ´When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?´ | | Ali Ünal | | They also say: "(So tell us) when is this threat to be fulfilled, if you are truthful?" | | Ali Quli Qara'i | | They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo | | Hamid S. Aziz | | They say, "When shall this promise be if you do tell the truth?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?" | | Muhammad Sarwar | | They ask, "When the Day of Judgment will come, if it is true at all?" | | Muhammad Taqi Usmani | | They say, .When shall this promise come to pass if you are true? | | Shabbir Ahmed | | And they say, "When is this promise to be fulfilled, if you are men of truth?" | | Syed Vickar Ahamed | | And they say: "When will this promise (be true)? (Speak) if you are truthful." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" | | Farook Malik | | They also say: "When will this promise be fulfilled if what you say be true?" | | Dr. Munir Munshey | | They say, "If you are honest tell us, when will that promise come about?" | | Dr. Kamal Omar | | And they say: “When will this promise (be fulfilled), if you are truthful? | | Talal A. Itani (new translation) | | And they say, 'When is this promise, if you are truthful?' | | Maududi | | They also say: "Tell us when this threat will come to pass, if you are truthful." | | Ali Bakhtiari Nejad | | And they say: when is this promise if you are truthful | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They also say, “When will this promise come if you are truthful? | | Musharraf Hussain | | They say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And they say: "When is this promise if you are truthful?" | | Mohammad Shafi | | And they ask, "When — if you are men of truth — is this promise to be fulfilled?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They say: “If you tell the truth, let the Day of Resurrection take place today [so that we see it with our own eyes and then believe in it.]&rdquo | | Faridul Haque | | And they say, “When will this promise come, if you are truthful?&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And they ask: 'When will this promise come, if what you say is true? | | Maulana Muhammad Ali | | And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful | | Muhammad Ahmed - Samira | | And they say: "When (is) this the promise if you were truthful?" | | Sher Ali | | And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful? | | Rashad Khalifa | | They say, "When will that promise come to pass, if you are truthful?" | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they say, 'when this promise will be fulfilled, if you are truthful'. | | Amatul Rahman Omar | | They say, `When will this promise (of your victory) come to pass if you are truthful? | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And they say: ‘(Tell us) when this promise (of the Last Day) will come true if you are truthful. | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they (the disbelievers in the Oneness of Allah) say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful?" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth? | | Edward Henry Palmer | | They say, 'When shall this threat be if ye do tell the truth? | | George Sale | | And they say, when will this threat be accomplished, if ye speak true | | John Medows Rodwell | | And they say, "When will this promise be made good, if ye speak true?" | | N J Dawood (2014) | | And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They say, “When will this promise [of the end times] happen, if it’s the truth?” | | Sayyid Qutb | | They ask: “When will this promise be fulfilled, if what you say be true?' | | Ahmed Hulusi | | They say, “If you are telling the truth, when will it be fulfilled?” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And they say: �When shall this promise (of chastisement) come to pass, if you are truthful? | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And in their challenge to the occurrence of punishment they say: " When will that promised punishment come to pass if indeed you are declaring the truth!" | | Mir Aneesuddin | | And they say, "When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|