Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:71 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom
Transliteration Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena zoom
Transliteration-2 wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they say, "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [when] they ask, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!” &ndash zoom
M. M. Pickthall And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful." zoom
Shakir And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful zoom
Wahiduddin Khan They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they say: When is the promise if you had been ones who are sincere? zoom
T.B.Irving They are saying: "When will this promise be, if you are so truthful?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?” zoom
Safi Kaskas They say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you are truthful?" zoom
Abdul Hye And they (disbelievers) say: “When will this Promise (be fulfilled), if you are truthful? zoom
The Study Quran And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they Say: "When is this promise if you are truthful" zoom
Abdel Haleem They also say, ‘When will this promise be fulfilled if what you say is true?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: when will this Promise be fufilled if ye say sooth zoom
Ahmed Ali Yet they say: "When will this promise come to pass? (Tell Us) if you speak the truth." zoom
Aisha Bewley They say, ´When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?´ zoom
Ali Ünal They also say: "(So tell us) when is this threat to be fulfilled, if you are truthful?" zoom
Ali Quli Qara'i They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz They say, "When shall this promise be if you do tell the truth?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?" zoom
Muhammad Sarwar They ask, "When the Day of Judgment will come, if it is true at all?" zoom
Muhammad Taqi Usmani They say, .When shall this promise come to pass if you are true? zoom
Shabbir Ahmed And they say, "When is this promise to be fulfilled, if you are men of truth?" zoom
Syed Vickar Ahamed And they say: "When will this promise (be true)? (Speak) if you are truthful." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" zoom
Farook Malik They also say: "When will this promise be fulfilled if what you say be true?" zoom
Dr. Munir Munshey They say, "If you are honest tell us, when will that promise come about?" zoom
Dr. Kamal Omar And they say: “When will this promise (be fulfilled), if you are truthful? zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'When is this promise, if you are truthful?' zoom
Maududi They also say: "Tell us when this threat will come to pass, if you are truthful." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: when is this promise if you are truthful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They also say, “When will this promise come if you are truthful? zoom
Musharraf Hussain They say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they say: "When is this promise if you are truthful?" zoom
Mohammad Shafi And they ask, "When — if you are men of truth — is this promise to be fulfilled?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They say: “If you tell the truth, let the Day of Resurrection take place today [so that we see it with our own eyes and then believe in it.]&rdquo zoom
Faridul Haque And they say, “When will this promise come, if you are truthful?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And they ask: 'When will this promise come, if what you say is true? zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they say: "When (is) this the promise if you were truthful?" zoom
Sher Ali And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful? zoom
Rashad Khalifa They say, "When will that promise come to pass, if you are truthful?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'when this promise will be fulfilled, if you are truthful'. zoom
Amatul Rahman Omar They say, `When will this promise (of your victory) come to pass if you are truthful? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they say: ‘(Tell us) when this promise (of the Last Day) will come true if you are truthful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they (the disbelievers in the Oneness of Allah) say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth? zoom
Edward Henry Palmer They say, 'When shall this threat be if ye do tell the truth? zoom
George Sale And they say, when will this threat be accomplished, if ye speak true zoom
John Medows Rodwell And they say, "When will this promise be made good, if ye speak true?" zoom
N J Dawood (2014) And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They say, “When will this promise [of the end times] happen, if it’s the truth?” zoom
Sayyid Qutb They ask: “When will this promise be fulfilled, if what you say be true?' zoom
Ahmed Hulusi They say, “If you are telling the truth, when will it be fulfilled?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they say: �When shall this promise (of chastisement) come to pass, if you are truthful? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And in their challenge to the occurrence of punishment they say: " When will that promised punishment come to pass if indeed you are declaring the truth!" zoom
Mir Aneesuddin And they say, "When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...